Post

Visualizzazione dei post da novembre, 2020

/scrutare/

Immagine
/ scrutare / Verbo . -) Accento:  scru·tà·re. -) Etimologia:   derivato da un supposto verbo latino   scrutare , variante di  scrutari   (= indagare, scrutare, rovistare).  Scrutari   è ipoteticamente un derivato da  scruta   (= stracci, cenci). È identico all’inglese   scrutinize , lo spagnolo   escrutar , ed il francese  scruter .    -) Datazione :  in uso letterario dalla fine di 1400. 1.   Guardare attentamente (una persona, o una cosa corporea), in cerca di qualcosa di segreto, nascosto, coperto o sconosciuto. -) Sinonimi:  riguardare, ispezionare, osservare. Qui un [… uomo] soffia tra le penne d'un pollo per scoprire le polpe, là una vecchia signora cogli occhiali spera le uova ad una ad una di contro alla luce, più in là un vecchio celibe, accompagnato dalla cuoca con la sporta,  scruta   un formaggio con la lente. Edmondo De Amicis... Speranze e glorie 1898 Il Corsaro Nero e lo spagnuolo si erano arrestati dinanzi alla macchia enorme, ascoltando con profonda attenz

/scontro/

Immagine
/ scontro / -) Nome maschile. -) Plurale:  scontri. -) Accento:  scón·tro. -) Etimologia:  derivato di   SCONTRARE , di   CONTRO , dal latino   contra . -)   Datazione : in uso letterario dalla fine di 1200. 1.   Atto dello scontrarsi due o più cose (particolarmente veicoli); contatto violento di una cosa contro un’altra. -) Sinonimi:  urto, colpo, collisione. -) Traduzione:   choque , in spagnolo;  shock , in inglese;  cho c , in francese.  La stanchezza l'ha costretto alcuna volta a fermarsi; esso cadea sulla rete, ma senza precipizio e senza  scontro , con un movimento per così dir preparato; ed era ben chiaro ad ognuno che il suo fermarsi non era urto inaspettato e improvviso, ma volontà di raccogliere le ali, bisogno di sospendere il volo. Dopo un sì lungo esercizio la debolezza del pipistrello è aumentata. Lazzaro Spallanzani… Delle rondini… 1827 Lo  scontro  dei venti meridionali coi nordici. Ateneo di Brescia... Commentari... 1842 Le nostre piogge vengono per

/sconfinare/

Immagine
/ sconfinare / Verbo.  -) Accento:  scon·fi·nà·re. -) Etimologia:  da   confinare ,  con   s-   prefissato.   Confinare   è un derivato di  confine , parola analizzata in   con -  (prefisso = assieme, con) +  finis   (= confine, limite). -) Datazione : in uso letterario dal 1700.   Intransitivo: 1.   Uscire dal proprio confine, con la conseguenza di entrare nell’altrui. -) Traduzione:   salir de los límites , in spagnolo;  to go out of limits , in inglese;   sortir de limites , in francese. -) Antonimo di sconfinare :   confinare. Questi assalitori [...], o non contenti della nuova sede, o come sembra più vero, cresciuti  in numero, dovettero dividersi, ed una parte di loro  sconfinando , occupate alcune terre tenute dai Siculi al di qua dei monti, vi si stabilirono pacificamente. Filippo Sebastiani...   Viaggio a Tivoli... 1828 -) Con la preposizione  da , per segnalare il confine da cui si esce: I barbari che abitavano la Caledonia, parte settentrionale dell'isola, or

/sciupare/

Immagine
/ sciupare / Verbo. -) Accento:  sciu·pà·re. -) Etimologia:  di origine incerta. -) Datazione : in uso letterario dal 1600. Transitivo: 1.   a. (Il  soggetto del verbo è un essere animale)  causare danno a (qualcosa di corporeo o qualcuno) deliberatamente o indeliberatamente;  cioè , essere la causa per la quale essa sia non più integra, o per la quale diventa parzialmente funzionale o completamente disfunzionale, parzialmente utile o completamente inutile, etc.  b. (Il soggetto del verbo è inanimato)  causare danno a (qualcosa o qualcuno); modificare in maniera che sia non più integra. -) Antonimi di sciupare :  migliorare, perfezionare, avvantaggiare, defendere. -) Sinonimi di sciupare :  danneggiare, guastare, menomare. -) Traduzione:   to damage , o   to impair , in inglese;  dañar , in spagnolo;  endommager , in francese. È come un bibliotecario. Sempre sta attorno ai suoi libri, a spolverarli, a sfogliarli, a esaminare le legature; bisogna vedere con che cura gli